Значит, я честно пытался ознакомиться со Скляровым. Общее впечатление: сумбур в изложении, невежество, местами прямая ложь. Сумбур, в частности, в том, что четкого и формализованного изложения критериев отнесения пирамиды к группе я не нашел (йес, допускаю, что плохо искал. Но все же). И пребываю в непонятках - отчего в группу [большеразмерных] выделенную-по-технике-строительства он записал:
1) Медумскую пирамиду Хуни/Снофру - ступенчатую, затем доработанную до "истинной";
2) южную пирамиду Снофру - ту, что с ломаными гранями; она же - промежуточная в смысле укладки блоков. Ниже излома - вертикально, выше - горизонтально. Имеет два входа;
3) Пирамиду Хуфу/Великую с ее развитой системой внутренних помещений - уникальной и для IV династии, и для этой самой скляровской группы;
4) Пирамиду Менкаура - единственную, построенную на искуственной террасе (а не на природном камне);
5) Абу-Роашскую - назмная часть которой разобрана до полной неузнаваемости, а подземная строилась методом "открытой ямы".
а в другую группу [малоразмерных] - пирамиды с внутренними помещеиями и без оных, а заодно - и единственную, обращенную к северу углом, а не стороной.
В виде постскриптума - несколько моментов, отловленных, когда я еще пытался продраться через всю книгу.
Цитата1а: План подземных помещений пирамиды Унаса повторяется в иных пирамидах, принадлежавших фараонам VI династии – Тети, Пепи I, Меренра и Пепи II.
Цитата1б: Но какая же может быть традиция, если среди пирамид Древнего Царства нет ни одной похожей друг на друга?!. Особенно, если посмотреть на их внутреннее устройство – каждая пирамида оригинальна и не имеет в этом повторения.
цитата2: может иметь место неточность перевода. Скажем, Дуар и Анкхмаре могли быть не «смотрителями пирамид Снофру», а «смотрителями пирамид при Снофру», то есть в период правления этого фараона.
цитата3: Автор данной книги обращался к Дмитрию Нечаю (занимающемуся переводом древнеегипетских текстов и опубликовавшему несколько своих работ по этой теме в Интернете)
Поискал я эти переводы. Нашел только творения типа этого:
http://lah.ru/text/nechay/abidos.htmЦитата4: Я попросил нескольких человек (с совершенно разными взглядами на историю Египта) попробовать перевести эти прорисовки. Результаты были самыми разными!.. Более того, они настолько изобиловали именами собственными, что местами теряли всякий смысл. И есть подозрение, что эти самые имена собственные (в виде различного рода «титулов» и «имен») являются ничем иным, как просто непереведенными частями текста, за которыми может скрываться совсем иной смысл.