Мир Dragonlance - Форум - Помощь - Поиск - Участники
Перейти к полной версии: Готовы ли вы купить книги, изданные своими силами?
Форум Dragonlance > Сага о Копье - Dragonlance > Форум по Dragonlance
Страницы: 1, 2, 3, 4
Lidok
Хочется ввести в курс наших идей и планов всех участников нашего форума и узнать ваше мнение.

Повестка дня: Издавать книги самим или нет?

Все это обсуждается на случай, если "Азбука" категорически откажется издавать книги серии ДЛ или же откажется издавать книги, перевод которых мы подготовим.

Сразу хочу отметить, что качество всех издаваемых нами самими книг будет высоким. Это будут не сырые переводы, а отредактированные и точные.

На данный момент наш план действий заключается в следующем:
1. Допереводить и отредактировать "Братьев Маджере" (3 книга серии "Прелюдии").
2. Отредактировать переведенную книгу "Родственные души" (1 книга серии "Встреч").
3. Отредактировать переведенную книгу "Тяга к странствиям" (2 книга серии "Встреч").
4. Отредактировать переведенную книгу "Даламар Темный" (2 книга серии "Классика".
5. Перевести и отредактировать книгу "Темное сердцу" (3 книга серии "Встреч")
6. Перевести и отредактировать книгу "Тьма и свет" (1 книгу серии "Прелюдии")

В том или ином плане на данный момент над всем этим ведется кропотливая работа. По мере готовности книг мы могли бы их издавать микротиражом под заказ.

Проголосуйте, пожалуйста, чтобы мы знали приблизительное число человек, готовых купить данные книги. Также в этой теме вы можете написать любые свои идеи, пожелания или названия книг, перевод и издание которых вас интересует больше всего.

ЗАБЫЛА НАПИСАТЬ: ПОЖАЛУЙСТА, ТЕ, КТО ГОЛОСУЕТ ЗА ОТВЕТ: НЕТ, Я ПРОТИВ ВСЯКОЙ САМОДЕЯТЕЛЬНОСТИ, ОЧЕНЬ ПРОШУ НАПИСАТЬ НАМ СВОИ ПРИЧИНЫ И ДОВОДЫ. ОТВЕТ НА ВОПРОС: ПОЧЕМУ? БУДЕТ НАМ ИНТЕРЕСЕН. ЗАРАНЕЕ СПАСИБО.
Морриган
Я бы купила эти книги с большим удовольствием. Особенно, зная, как сейчас работают издательства, и как переводятся книги. Точнее будет сказать, как не переводятся. Я бы очень хотела прочитать в переводе - "Братья Маджере" (Кевин Стейн) и "Tears of the Night Sky" (Линда П. Бейкер, Нэнси Вэрьен Бирберик)

Lidok
Цитата(Морриган @ 19-03-2010, 16:24)
Я бы очень хотела прочитать в переводе - "Братья Маджере" (Кевин Стейн) и "Tears of the Night Sky" (Линда П. Бейкер, Нэнси Вэрьен Бирберик)


Спасибо за "Братьев")) как раз над ним работаю. Если многие проявят интерес именно к этой книги (а она того стоит), то мы ее можем издать в первую очередь))
Морриган
И Даламара Темного. Если честно, я бы все купила. Обязательно напишите, когда они появятся в продаже.
Lidok
Цитата(Морриган @ 19-03-2010, 16:34)
И Даламара Темного. Если честно, я бы все купила. Обязательно напишите, когда они появятся в продаже.


Ну это не будет продажей как таковой)) на продажу у нас нет ни лицензии, ни прав. Просто вы закажите, когда будет готова какая-либо книга, мы издадим ее в стольких экземплярах, сколько закажут, и потом вышлем ее вам. Это как бы будет для внутреннего пользования. Просто следите за этой темой время от времени. Как только будет что-то у нас готово, и мы решимся на этот отчаянный шаг, то напишем объявление) Пока что это все пристрелы)) Просто уточняем обстановку и настрой форумчан.
Морриган
Буду ждать с нетерпением. Удачи Вам в вашем начинании.
Рей
Я собираюсь покупать все, что будет выходить по Саге на русском языке, и неважно, кто будет это издавать. Даже, наоборот, есть какая-то прелесть в знании того, что это работа твоих друзей и знакомых с форума) А особенно я была бы рада изданию "Братьев Маджере", "Даламара Темного", "Tears of the Night Sky" и "Эльфийских Изгнанников".
Silver
Да, я тоже поддерживаю. Хотелось бы,правда,чтобы не было очень дорого - а то тогда не окажется денег на 3 книги сразу,заказать не сможешь, и все, больше шанса их приобрести не будет. Я бы себе в библиотеку приобрела "Братьев Маджере", "Даламара Темного" и "Эльфийских изгнанников".
Морриган
Я бы еще прочла "Fistandantilus Reborn" (Дуглас Найлз)
А можно, вам кое-что предложить. Может, вам продавать переведенные и отредактированные книги не только в печатном варианте, но и в электронном виде (для электронных книг) К примеру, я кладу вам денежку на счет, а вы высылаете мне файл в определенном формате.

Уинтер
Конечно буду покупать.)) Интерестно было бы прочитать на русском трилогию про Линшу, да и Эльфийские изгнанники очень достойная трилогия. Еще мне очень нравится творчество Кнаака, но многие здесь не разделяют мое мнение))
Единственное в чем я не уверен так это стоит ли переводить Тьму и свет. Книга мне не понравилась.
АрК
А переговоры с Азбукой ведутся?
Лин Тень
Я, вообще предпочитаю электронный формат, но ежели другой альтернативы нет, то я буду покупать бумажные книги. Деньги в данном случае значения не имеют, точно так же, как не имеет значения, платить за файл или за бумагу.

И я куплю всё.
Gullet Månen
Цитата
Издавать книги самим или нет?
Сразу хочу отметить, что качество всех издаваемых нами самими книг будет высоким. Это будут не сырые переводы, а отредактированные и точные.


Конечно издавать! И качество этих книг будет у вас не просто высоким, а наивысшем, потому что люди, которые много читают и живут в этой серии напишут правильно, переведут точно и не будут ничего коверкать, в отличие от переводчиков, которые не увлекаются данной литературой, а только отрабатывают зарплату. Яркий пример перевод книг Толкиена и Роулинг. В книгах можно найти много не состыковок.

Можно будет выпускать ведь их не только в бумажном виде, но и за определенную сумму в электронном формате давать скачивать, например как на Литре. Поэтому я только всеми руками за!
Lidok
В принципе обычно мы итак электронный вариант на сайте выкладывали... но возможно действительно стоит сделать двойной вариант -- электронный и печатный. Оба исключительно под заказ, конкретным людям.

Лично мне без разницы какую в каком виде читать, НО ПЕЧАТНАЯ КНИГА на полке для коллекции -- атрибут обязательный))

Добавлено:
Цитата(АрК @ 19-03-2010, 17:29)
А переговоры с Азбукой ведутся?


Будем вести переговоры с Азбукой как только у нас появится конкретное предложение, подкрепленное готовым качественным переводом. Обсуждать с ними что-то раньше -- не вижу особого смысла.

Добавлено:
Цитата(Уинтер @ 19-03-2010, 17:28)
Единственное в чем я не уверен так это стоит ли переводить Тьму и свет. Книга мне не понравилась.



Я саму книгу пока не читала, но история Стурма и Китиары лично мне кажется весьма интересной. Не знаю как остальным)) Может быть, кто-то еще читал эту книгу в оригинале и может поделиться своими впечатлениями?
АрК
Цитата
Будем вести переговоры с Азбукой как только у нас появится конкретное предложение, подкрепленное готовым качественным переводом. Обсуждать с ними что-то раньше -- не вижу особого смысла.


В принципе верно
Lutra
Идея отличная))) Я читала "Братьев Маджере" по-английски, а теперь с удовольствием прочитала бы книгу в русском варианте, вдруг что упустила. Ну и "Даламара Темного" тоже любопытно было бы почитать. Вообще я за печатные книги, которые можно и в руках подержать и на полку поставить...
Halgar Fenrirsson
Будет на что, так куплю. Сейчас не на что... но сейчас, с другой стороны, и не актуально...
Lidok
Цитата(Halgar Fenrirsson @ 20-03-2010, 0:17)
Будет на что, так куплю. Сейчас не на что...


Я не думаю, что издание книг будет прямо по заоблочным ценам. Будем стараться, чтобы цена была приемлемой. ВЫ главное проголосуйте, чтобы было видно сколько человек вообще заинтересовано в данной затее))
Уинтер
Могу еще в группе вконтакте опрос провести.
Lidok
Цитата(Уинтер @ 20-03-2010, 13:17)
Могу еще в группе вконтакте опрос провести.


Хорошая идея!! Потом расскажешь статистику))
Мурчащая
Очень хорошая идея. И если цена устроит, то обязательно буду покупать эти книги.
shrdlu
А какой всё же предполагается ценовой диапазон для этого, с позволения сказать, "самиздата"?

Для меня "цена не имеет значения", но всё же есть некие пределы... Помнится, искал я недостающие у меня два тома "Путешествия на Запад", автор У Чен-Энь, и отыскал, вот только запросили с меня за трёхтомник 18 тысяч рублей. Очень хотелось мне эту книгу, но отдавать за неё приблизительно полуторамесячную тогдашнюю мою зарплату я всё же оказался не готов.
Lidok
Цитата(shrdlu @ 21-03-2010, 17:32)
А какой всё же предполагается ценовой диапазон для этого, с позволения сказать, "самиздата"?


Вы знаете ценовой диапазон мы еще не узнавали. Вернее, еще в самом начале подсчитывал один человек, и цены в принципе с моей точки зрения была вполне приемлемой и разумной. Будем еще все высчитывать.

Насколько я знаю в Питере можно издать книгу количеством 100 экземпляром в мягкой обложке за 25 тыс рос. руб. При этом мне сказали, что можно найти издательство и издать и более мелкий тираж за более низкую цену.

Вопрос о цене нужно задать Аллигатору, который что-то уже узнавал и взял на себя все хлопоты, связанные с изданием книг.
shrdlu
Цитата(Lidok @ 21-03-2010, 21:02)
Насколько я знаю в Питере можно издать книгу количеством 100 экземпляром в мягкой обложке за 25 тыс рос. руб. При этом мне сказали, что можно найти издательство и издать и более мелкий тираж за более низкую цену.

То есть грубо - стоимость сферического коня в вакууме - составит 250 рублей, это более чем приемлемая цена.
А каков планируется предполагаемый тираж?

В общем, хотел бы обозначить свою персональную позицию следующим образом (никоим образом не претендуя на то, что именно так, а не иначе, всё и должно быть!):

1. Готов платить за 1 книгу до 1 тысячи рублей, но наиболее приемлемой полагаю цену от 300 до 500 рублей за 1 книгу
2. Считаю целесообразным организовать подписку на издание таких книг. Таким образом можно будет и точнее определиться с необходимым тиражом, заинтересованные лица гарантированно получат желаемое, да и возможно хотя бы частично решить вопрос с финансированием проекта.
Lidok
Цитата(shrdlu @ 22-03-2010, 7:38)
2. Считаю целесообразным организовать подписку на издание таких книг. Таким образом можно будет и точнее определиться с необходимым тиражом, заинтересованные лица гарантированно получат желаемое, да и возможно хотя бы частично решить вопрос с финансированием проекта.


Как такового никакого проекта нет)) и соответственно финансирования к нему тоже. Все кто как-то помогают сайту -- делают это абсолютно бесплатно, к великому моему сожалению. Если бы у нас был спонсор, то мы бы уже давным-давно развернулись тут по полной)) а то увы и ах, все делается медленно и исключительно в свое личное свободное время. Я вообще считаю, что если бы Азбука нормально продвигала серию, то книги бы расходились моментом. И вообще не совсем понимаю разговор о том, что серия не окупается, когда выпускают как минимум третий доп. тираж...

Касательно вашей идеи, то что-то подобное и планируется, и все это только в том случае, если после письма Азбуке никаких подвижек в издании нужных нам книг не будет. Еще раз напоминаю, что ВСЕ НАШИ КНИГИ БУДЕТ ИЗДАВАТЬСЯ ТОЛЬКО ДЛЯ УЗКОГО КРУГА ЛИЦ, ЗАРАНЕЕ ИХ ЗАКАЗАВШИХ, так как напомню еще раз ни лицензии, ни прав на издание у нас нет, поэтому это все ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ДЛЯ ВНУТРЕННЕГО ПОЛЬЗОВАНИЯ: распечатали, получили, прочитали, обсудили.
Trof
Куплю в любом случае smile.gif
shrdlu
Цитата(Lidok @ 22-03-2010, 12:47)
Касательно вашей идеи, то что-то подобное и планируется, и все это только в том случае, если после письма Азбуке никаких подвижек в издании нужных нам книг не будет. Еще раз напоминаю, что ВСЕ НАШИ КНИГИ БУДЕТ ИЗДАВАТЬСЯ ТОЛЬКО ДЛЯ УЗКОГО КРУГА ЛИЦ, ЗАРАНЕЕ ИХ ЗАКАЗАВШИХ, так как напомню еще раз ни лицензии, ни прав на издание у нас нет, поэтому это все ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ДЛЯ ВНУТРЕННЕГО ПОЛЬЗОВАНИЯ: распечатали, получили, прочитали, обсудили.

Понятно.
Надеюсь, информация об издании появится своевременно - не хотелось бы пропустить.
Реджин
Можно было ещё и карточные наборы для игры издать.Атлас с картами мира думаю многих заинтересует и подготовить его проще, карты на сайте есть, только названия перевести.

Добавлено:
Я тоже купил бы книгу, но не с мягкой обложкой, быстро испортится.Заранее сообщайте цену и собрав согласие желающих делайте заказ в типографию.Прямо как в советский период.
Basil
Я бы обязательно купил, но если будет решен вопрос с оплатой. Не у всех есть WEB-money, проще для получателя наложенным платежом на почтовом отделении.
shrdlu
Цитата(Реджин @ 22-03-2010, 14:33)
Я тоже купил бы книгу, но не с мягкой обложкой, быстро испортится.

Кстати да, поддерживаю. Пусть будет подороже, но попрочнее.
Книги сейчас делают весьма посредственно, и книги в мягких обложках начинают рассыпаться по листочкам уже в процессе первого прочтения... sad.gif
Уинтер
Цитата(shrdlu @ 22-03-2010, 15:49)
Книги сейчас делают весьма посредственно, и книги в мягких обложках начинают рассыпаться по листочкам уже в процессе первого прочтения... sad.gif

Не соглашусь. Недавно довелось подержать в руках книгу серии Звездные войны изданную таким же образом как здесь обсуждается. Вполне все добротно было и развалится не пыталось)
Lidok
Цитата(Basil @ 22-03-2010, 15:49)
Я бы обязательно купил, но если будет решен вопрос с оплатой. Не у всех есть WEB-money, проще для получателя наложенным платежом на почтовом отделении.


Для меня кстати этот вопрос также актуален как и для вас)) что-нибудь обязательно придумаем.

Цитата
Надеюсь, информация об издании появится своевременно - не хотелось бы пропустить.


Не волнуйтесь, мы вывесим большие объявления на сайте, когда уже будет что издавать (и если Азбука откажет). Просто следите за сайтом и объявлениями на нем.

Я думаю, что возможно уже этим летом (или же к лету) могла бы появится книга "Братья Маджере". На данном этапе все свое свободное время я посвящаю именно этому переводу, и он движется довольно быстро. Как только закончу, напишу Азбуке, затем подождем их ответа (если дождемся вообще). Если у них ничего не решится, будем решать сами и действовать тоже сами. Такой вот план у нас.
Froz
А какие идеи насчет вот этих существующих полных переводов?

серия "Preludes":
2. Мэри Кирхофф - Кендермор
5. Мэри Кирхофф и Дуглас Найлс - Его Величество Флинт


серия "The Terror of Lord Soth":
1. Джеймс Лаудер - Рыцарь Черной Розы
АрК
Цитата
серия "Тхе Террор оф Лорд Сотх":
1. Джеймс Лаудер - Рыцарь Черной Розы


Вторую бы книгу кто перевёл...
Lidok
Цитата(Froz @ 25-03-2010, 13:02)
А какие идеи насчет вот этих существующих полных переводов?

серия "Preludes":
2. Мэри Кирхофф - Кендермор
5. Мэри Кирхофф и Дуглас Найлс - Его Величество Флинт




Опять же оба этих перевода -- любительские. И если "Кендермор" еще вполне сносен, судя по отзывам, то "Его Величество Флинт" вообще нечитабельный. Его либо нужно переводить заново, либо редактировать: первое или второе -- я еще не решила, так как порой проще перевести заново, чем редактировать что-то уже существующее и убогое (да простит меня автор перевода, который несомненно большой молодец!! в виду того, что перевел целую книгу).

Так что эти книги тоже входят в мои "скромные" планы, как и все книги "Секстета встреч" и "Прелюдий" (еще бы кто перевел книгу про Речного Ветра...)

Также лично меня очень интересуют серии Восхождение Соламнии (Rise of Solamnia), Эльфийкий исход (Elven Exiles), Злодеи (Villains) и Наковальня времени (Anvil of Time).
Тазисса
Покупала в подобном роде издании Звёздные Войны, и эти книги теперь с гордостью украшают полку на ровне с магазинскими книгами.
Так что с радостью как минимум половину из перечисленного бы взяла.
Kelinord
А вот действительно интересно, что переводить? Если на серии ДЛ сурьезные издательства поставят крест (а к этому все, имхо, и идет), и все-таки идея о "самиздате" найдет отклик в народных массах, то возникнет вопрос, какие именно книги эти самые народные массы захотят лицезреть в переведенном виде smile.gif
Вот написал человек, что ему "Тьма и свет" не понравилась и все тут. Имеет полное право. Конечно, на одного человека равняться не надо (мне вот, например, произведения Дж. Рейб кажутся "ниачем", но не выпиливать же из-за этого весь их тираж, если кому-то они по душе).
Я это к тому, что может следует народным мнением выбирать произведения на перевод? Сразу скажу, что это именно я вознамерился работать над "Тьмой и светом", пока переведено всего 2 главы, произведение до конца я пока не читал unsure.gif (знаю-знаю это очень неправильно), так что сложившегося мнения о ценности данной книги у меня пока нет.
Я вот сейчас работаю над переводом рассказа Harvests из сборника DL Tales том 1, а потом собирался продолжить работу над "Тьмой и светом", но если ее не будет интересно читать никому (вернее, если никто не захочет ее читать), то тогда толку в переводе ровным счетом ноль.
Пост мой не совсем точно по теме, но тесно с ней связан. Что думаете? Активность голосования низкая - всего 33 человека. Мне казалось, что тема вызовет больший резонанс. Лида, твое мнение, как координатора переводческой деятельности? smile.gif
АрК
\\А вот действительно интересно, что переводить?

http://www.dragonlance.ru/forum/index.php?...topic=154&st=40
Kelinord
Цитата(АрК @ 25-03-2010, 18:13)
\\А вот действительно интересно, что переводить?

http://www.dragonlance.ru/forum/index.php?...topic=154&st=40




И че? Последнее сообщение в теме в декабре было, высказывались, что в принципе, если книги будут переводиться и издаваться малыми тиражами, то многие их будут покупать. С моим постом тема вроде не пересекается. Или я чего-то не пойму? smile.gif
Уинтер
Цитата(Kelinord @ 25-03-2010, 17:13)
Сразу скажу, что это именно я вознамерился работать над "Тьмой и светом", пока переведено всего 2 главы, произведение до конца я пока не читал.
Активность голосования низкая - всего 33 человека.

Ну и вконтакте 36 человек проголосовало. 11 купят за любую цену, 22 купят если не сильно дорого и 3 против. Голосование создавал в понедельник. Так что думаю еще прибавится.

Обьясню свою позицию насчет "Тьмы и света". Вам не кажется сюжет в котором Стурм и Кит вместе с гномами механиками гуляют по Лунитари несколько не вписывающимся в концепцию DragonLance? К тому же книга расходится с Драконами летней ночи. По книге Стурм и Китиара никак не могли заделать Стила, а меня честно говоря от таких противоречий основательно коробит.
Lidok
Народ, по поводу выбора книг, мое мнение очень простое:

выбор должен быть исключительно за переводчиком, который собирается переводить.

Поясняю данное высказывание: не ко всем книгам лежит душа!! Переводчик, а тем более чей труд не оплачивается вообще, не робот и не автомат, чтобы переводить любой текст или любую книгу, не вкладывая в это свою душу. И если стиль автора или сюжет или еще что-то в книге переводчику не нравится, ТО ТАКОЙ ПЕРЕВОД ОБРЕЧЕН НА ПРОВАЛ, так как выходит ни наслаждения процесс перевода не приносит, ни денег, что тоже согласитесь большой фактор.

Переводчика можно лишь направить как-то, указать какие-то конкретные книги. Опять же в теме уже не раз назывались интересующие людей книги и даже серии, вот исходя из этого и можно делать какие-то выводы и выбирать какие-то книги на перевод.

И у меня создалось такое впечатление, что у нас тут как минимум человек 10 переводят книги и как минимум 10 их редактируют)) На данный момент переводчиков всего 4 (причем 3 из них не занимаются переводами профессионально, то есть тексты все обязательно нужно будет проверять на адекватность, так как ошибок довольно много; у кого-то больше, конечно, у кого-то меньше, но мы ведь хотим делать все это качественно). Основные книги и серии я уже обозначила в первом посте, так что добро хотя бы с этим справиться)) а там уже будем дальше все вместе выбирать))
Kelinord
Уинтер

Да, вступил я в группу вконтакте сегодня. Видел smile.gif Там на первой же страницы девочки легкого вида с рекламой на страницах, а в любимых книгах ни слова о драгонлэнс, ну с контактом так всегда - участников в группе куча, а адекватных с гулькин нос.
Самое интересное, мне кажется, что из проголосовавших все или почти все могут читать книги на английском smile.gif Остальной народ молчит...

Я ж не спорю про худ. ценность "Тьмы и света", более того, учитывая сказанное, она все больше представляется мне УГшкой. Я почему и написал пост про то, что, может, лучше общественным мнением выбирать книги на перевод, чтоб народу было интересно почитать.
Lidok
Цитата(Kelinord @ 25-03-2010, 17:13)
Активность голосования низкая - всего 33 человека. Мне казалось, что тема вызовет больший резонанс. Лида, твое мнение, как координатора переводческой деятельности? smile.gif


По поводу активности, я думаю, что:
1. просто нужно подождать еще (далеко не все заходят сюда каждый день)
2. пока все это приблизительно и только планируется... вот когда сделаем что-то конкретное, тогда и посмотрим сколько у нас реально будет человек. Нас в принципе-то количество и не интересует, так как это же не какой-то коммерческий проект, а просто типо друзья решили поделиться переводом друг с другом (раз оного перевода издательство предоставлять не хочет), так что чем меньше народа -- тем нам будет проще и с финансовой точки зрения, и с высылкой книг. Не даром я написала в теме: ПОМОГИ СЕБЕ САМ))

Объявления вывесим, народ оповестим, кто получит эксклюзив, тому повезло, кто считал ворон -- нет. вот и весь разговор по поводу активности.

Парой книг больше -- парой меньше -- практически никак не отразится на цене издания, так как все равно тираж явно будет не тысячный. Лично мне бы и 50 человек вполне хватило (а то и даже 33)))
Lidok
Цитата(Kelinord @ 25-03-2010, 23:59)
Я ж не спорю про худ. ценность "Тьмы и света", более того, учитывая сказанное, она все больше представляется мне УГшкой. Я почему и написал пост про то, что, может, лучше общественным мнением выбирать книги на перевод, чтоб народу было интересно почитать.


Про художественную ценность книг вообще спорить не стоит. Это и не по теме, и весьма спорно.

Объясню другим способом:

Эта книга входит в состав 6 книг серии, которая называется "Прелюдии". Причем по очередности эта книга первая! Когда я говорю, что планируется перевести серию "Прелюдии", то это означает все ШЕСТЬ книг, а не одну "БРАТЬЯ МАДЖЕРЕ". Давайте если мы что-то делаем, то делать это последовательно, а не бросаться с начала в одну сторону, потом в другую.

Дальше будем смотреть вот и все. Пока вплотную взялись за две серии Прелюдии и Секстет встреч -- это 12 книг + Даламар Темный. Давайте пока на этом и сосредоточимся. Следующую серию на перевод будем выбирать вместе (даже опрос могу создать, только потом).
Уинтер
Про последовательность согласен) Просто решил как то обьяснить почему мне та книга не погравилась что б не быть голословным. Хотя с другой стороны гномы-механики создали там массу забавных моментов.
Прекращаю оффтоп.
Морриган
Цитата(Lidok @ 26-03-2010, 0:11)
Пока вплотную взялись за две серии Прелюдии и Секстет встреч -- это 12 книг + Даламар Темный. Давайте пока на этом и сосредоточимся. Следующую серию на перевод будем выбирать вместе (даже опрос могу создать, только потом).



Согласна по поводу последовательности перевода. С нетерпением жду новостей. И книг, конечно же.
Blekrok
Lidok, идею с самизтатом поддерживаю. Интересно почитать, в любом случае, если Сагу не закроют эти книги станут хорошим дополнением к официально изданному, а если таки-прикроют, то нельзя дать Саге "умереть" надо бороться. Но, чтобы быть честной скажу - покупать буду только если устроит цена.
Кстати, помнишь была идея выкладывать на сайт книги на английском? Хочется узнать, что планируется в этом направлении. Или эту идею вы пока оставили?
Asgeth
Цитата(Lidok @ 25-03-2010, 14:31)
Также лично меня очень интересуют серии Восхождение Соламнии (Rise of Solamnia), Эльфийкий исход (Elven Exiles),  Злодеи (Villains) и Наковальня времени (Anvil of Time).


О, а меня - Fistandantilus Reborn; трилогия Defenders of Magic (Night of the Eye, Medusa Plague, The Seventh Sentinel) и временно подвисший в переводе The Wizards Conclave. beer.gif
Интересно, хватит ли меня на все...
Old Fisben
"Исход", эльфийских изгнанников действительно хвалит народ.
Южная звезда
Дурацкий вопрос есть...
А если не будет проблем с правообладателями, может, выложить? Для тех, кто не может себе позволить купить?
Это облегченная версия форума. Для просмотра полной версии с графическим дизайном и картинками, с возможностью создавать темы и писать ответы, пожалуйста, нажмите сюда.
Рейтинг@Mail.ru
Invision Power Board © 2001-2025 Invision Power Services, Inc.