Spectre28
18-09-2010, 23:30
хм, так речь о русском фэнтези или о русскоязычном? Тут часто поминаются Дяченко, Олди и Валентинов, но эта пятёрка - украинцы, вроде... в смысле, не вся на фантастика английская, что на английском пишется) в заглавном посте поминалась именно "отечественная", что, по логике, привязывает к стране, а не к языку?)
Charivari
18-09-2010, 23:36
Американских авторов тоже не включаем?)))) а упомянутый Бишоф? А Уэйс-Хикман?))
Делим с точки зрения культурологии или госграниц?)))
Spectre28
18-09-2010, 23:38
Charivari,
по логике и с точки зрения вводного поста - с точки зрения госграниц) соответственно, современные украинские фантасты входят в понятие "зарубежное")
Charivari
18-09-2010, 23:44
Spectre28, вводный пост я перечитала - упоминания госграниц не обнаружила.
Для меня русской литературой является таковая, написанная на русском языке. Собственная национальность автора, боюсь, роли при чтении не играет.
и, разумеется, вопрос - Николай Васильевич Яновский, родившийся в Полтавской губернии и вошедший в РУССКУЮ литературу как Гоголь, - это тоже нынче украинский писатель?))))
Я считаю, что следует все-таки рассматривать с точки зрения языка. Ибо на данный момент, принципиальной разницы - живет автор в Киеве, Минске или Москве - практически никакой нет. Ну и от того, что автор когда-то переехал из Алма-Аты в Москву или из Львова в Санкт-Петербург, отношение к его книгам вряд ли у кого-то поменяется

Цитата(Charivari @ 18-09-2010, 23:24)
Ибо по моему скромному разумению Олди, скажем (Валентинов, Дяченки, Камша, Успенские) несколько очкв вперед дадут перечисленным Вами зарубежным авторам.
Ну, тут еще есть такой момент, что привыкшим к книгам TSR/WotC может оказаться крайне непривычно, например, огромное количество сюжетных линий той же Камши
Spectre28
18-09-2010, 23:58
Charivari,
там есть выражение "отечественный", а отечество - это страна проживания. Страна, замечу)
русский) в смысле, украинцам ничего не мешает гордиться им как земляком - чисто по географическому признаку, без привязки к стране. Но, конечно, это не делает его украинцем) Хотя, возможно, тут главную роль может играть самоопределение автора. Например, Лидия Койдула родилась и писала стихи, живя в российской империи. Но при этом писала их о "малой родине", на что и получила прозвище "соловей Эстонии". Т.е. одновременно поэтесса страны, которой ещё не было (но к созданию которой она страмилась), и поэтесса империи, в которой жила. Я не уверен, заморачивался ли подобными мыслями Гоголь, впрочем))) Хм, может, национальность ещё? Хотя тут тоже надо у авторов спрашивать, к какой нации они себя причисляли и причисляли ли)
Если что, Олди издавались уже после развала Союза, хотя и впритык)
Alaric,
т.е., к примеру, если я напишу книгу, то стану русским писателем?) Хотя не чувствую себя русским, не представляю российских реалий et cetera?) Просто из-за языка, без малейшей разницы между понятиями "русский" и "русскоязычный"?)
Цитата(Spectre28 @ 18-09-2010, 23:58)
т.е., к примеру, если я напишу книгу, то стану русским писателем?) Хотя не чувствую себя русским, не представляю российских реалий et cetera?) Просто из-за языка, без малейшей разницы между понятиями "русский" и "русскоязычный"?)
Ну, судя по доходящим слухам о том, что пишут некоторые отечественные молодые талантливые авторы, это еще вопрос, представляешь ли ты российские реалии или нет

В смысле, все относительно

А если серьезно, то крайне сложно расписывать национальную принадлежность человека, который даже на данный момент большую часть жизни прожил в СССР.
Но вообще я подразумевал, что в данной теме проще считать, что русская фэнтези и русскоязычная фэнтези - тождественные понятия.
Spectre28
19-09-2010, 0:10
Alaric,
согласен) но даже в СССР было таки деление по национальностям и национальные движения. Потому я и упоминял, что, возможно, стоит уточнять насчёт каждого автора в отдельности)
Charivari
19-09-2010, 0:15
Spectre28, бедный автор топика... он и подумать не мог, вероятно, что к этой формулировке так прицепятся))))
Теперь о "соловье Эстонии".
Во-первых (но не главных), она и с малой-то родины уехала, если я не ошибаюсь, вслед за мужем. Во-вторых (главных-1), не дай соврать, писала по-эстонски. Ее еще кто-то из поэтов Серебряного века переводил, это я точно помню. В-третьих (главных-2), тематика была соответствующая - ностальгически-патриотическая.
и написанно ей - бесспорно, принадлежит эстонской литературе.
Как и написанная Габдуллой Тукаем сказка "Шурале" принадлежит татарской. и "Моабитская тетрадь" Джалиля - ей же. Хоть и государства-то нет)))
Но.
Койдуле ты не отказываешь в праве представлять одновременно эстонскую поэзию и быть поэтессой империи, в которой она жила.
Почему Олди не могут именоваться не только украинскими писателями, но и писателями того языка, на котором творят?))
*добавила, погуглив* Северянин ее переводил, вот я же балда...
Spectre28
19-09-2010, 0:23
Charivari,
языка?) Язык тут ни при чём, вот в чём фишка) писателями той СТРАНЫ, где творили Койдула и Гоголь. Независимо от языка, на котором писали) А язык - дело десятое. Впрочем, язык может выражать национальную самоидентификацию автора. А может и не выражать))) Он, язык, вообще крайне мало о чём говоритв этом плане)
Spectre28
вообще, прежде чем начинать полемику, нефигово было бы выяснить гражданство и место постоянного проживания топикстартера )
Цитата(Скоффер @ 19-09-2010, 0:30)
вообще, прежде чем начинать полемику, нефигово было бы выяснить гражданско и место постоянного проживания топикстартера )
Гражданство - Российская Федерация, место постоянного проживания на момент открытия темы - Санкт-Петербург, на нынешний момент точно не знаю
Charivari
19-09-2010, 0:37
Spectre28, Не согласна, причем категорически.
По поводу "десятого дела" в смысле.
Именно язык формирует мировоззренческий аппарат и менталитет личности. И даже хм... "врожденные билингвы" - т.е. люди, с детства говорящие на двух языках, все равно имеют один, на котором им комфортнее говорить/писать/думать.
И я не отрицаю того факта, что помянутая "великолепная пятерка" суть украинские писатели. Но литература их - принадлежит ли она только украинсой литературе? Или русской так же? И в плане языка, на котором написана - отсюда делаем вывод, что язык-то не чужой (даже пушккин, за исключением юношеских опытов, писал только по-русски - а уж о билингвизме русской аристократии 19 века тома написаны). И в плане того, что
Цитата
крайне сложно расписывать национальную принадлежность человека, который даже на данный момент большую часть жизни прожил в СССР.
Spectre28
19-09-2010, 0:44
Charivari,
язык формирует менталитет и мировоззренческий аппарат? Ты серьезно?) Не окружение, не информационное пространство, не образование, наконец, а просто язык, на котором говорит человек?) И у русскоговорящих, родившихся в России, в Эстонии, Молдове, СШа и ещё абы где, мировоззрения схожи заради языка?)) Это не отвечает моим наблюдениям и чувствам))
Charivari
19-09-2010, 0:59
Скажем так: язык - это первое, что его формирует.
Сюда же относится и все устное (и письменное) творчество: сказки как конгломерат народной мудрости, песни (даже колыбельные, которые тебе пели), пословицы-поговорки, загадки. Все остальное получается человеком уже в сознательном возрасте и может быть осмысленно. Язык - от лексики до грамматических структур усваивается неосознанно и определяет очень многие базовые характеристики личности. Задает параметры, в соответствии с которыми она будет (или не будет - в зависимости от дальнейших условий) развиваться.
А язык - это не информационное пространство в таком случае? А окружение чем объясняется - жестами? А образование на каком языке ведется? По моим наблюдениям, разница между студентами, закончившими школы с русским или татарским языком обучения - колоссальна. В первую очереь культурологичечкая разница, я не о каких-то интеллектуальных характеристиках сейчас.
Spectre28
19-09-2010, 1:13
Charivari,
отвечу коротко - коли так, оно не работает) я могу точно так же заявить, что по моим наблюдениям огромная культурологическая разница наличествует между российскими русскими и эстонскими русскими) Несмотря на один язык обучения. Здесь от эстонского языка и 60% эстонцев вокруг всё равно никуда не дется в итоге, так что культуры смешиваются волей-неволей) и матрицы поведенческие смешиваются. И даже сам язык меняется в какой-то степени. На молодёжи особенно хорошо заметно. Русские народные сказки, песни и загадки? А я не уверен, что они здесь так уж широко распространены) по крайней мере из того, я помню о детстве и окружении. И об одноклассниках-садиках) Ты исходишь из того, что местные русские ощущают себя российскими русскими, привязывая культуру и воспитание именно к российской культуре. Но это далеко не всегда так. Язык не является определяющим... уже. Я бы сказал, что в большинстве случаев люди об этом не очень задумываются. И сказки Лингрен идут на таком же уровне... впрочем, местные патриоты России меня бы за такие обобщения прибили, так что признаю - есть две стороны)) Есть и те, кто привязывают))
\\определяет очень многие базовые характеристики личности
ой что-то мне сомнительно) ладно, в китайском есть специфика определения действия-объекта, но тут...)
Серый Всадник
19-09-2010, 1:20
Цитата
Гм smile.gif После "По ту сторону рассвета" у нее вышли "Сердце меча" и в соавторстве - "В час, когда луна взойдёт". Ольга Брилева и Ольга Чигиринская - это один и тот же человек.
Спасибо, поищу.

Цитата
Малинин, Семёнова, Белянин (вообще, считаю это детской литературой), Фрай, Никитин, Васильев (кстати, он не русский, а украинец, с какой стати его сюда приписали?). Не понравилось ничего из вышеперечисленного. Лукьяненко сюда же (у него есть фэнтези-рассказы и книги). Не понимаю в чём проблема. Кому-то нравится, кому-то нет. Мне - нет. И дело не в географическом положении, дело в том, что просто не нашла среди наших ни таких прекрасных писателей, как Бигл, ни как те же Уэйс и Хикман, или Бишоф, например. Вот и всё. Не вижу проблемы.
Да ни в чем, собственно, нет проблемы. Однако я нахожу, что не прочитать и половины упомянутых здесь русскоязычных авторов (притом, замечу, не худшей половины), и утверждать, что убожество
абсолютно все - это крутовато.
Цитата
Любим мы его, хороший он...)))
Хороший, но далеко не лучший, имхо. Ну да бог с ним)).
kat dallas
19-09-2010, 10:31
По-логике, речь идет все же все-таки о русском фэнтези, то есть написанном русскими авторами, а не о русскоязычном. Ибо и вправду, ежели уроженец далекой Японии, к примеру, напишет книгу на русском языке, можно ли счесть его русским писателем, а его творение однозначно присобачить к русской литературе?)
А если без логики, то выяснять на основании гражданства и национальной принадлежности, кто из представленных в списке авторов вписывается в формулировку вопроса, а кто не вписывается, дюже тягомотно.) Особенно учитывая, что на русском творят в основном уроженцы бывших советских республик, то есть еще не так давно мы еще были соотечественниками.
Даммерунг
19-09-2010, 11:13
Цитата(kat dallas @ 19-09-2010, 16:31)
Ибо и вправду, ежели уроженец далекой Японии, к примеру, напишет книгу на русском языке, можно ли счесть его русским писателем, а его творение однозначно присобачить к русской литературе?)
Вай нот? Написать книгу на русском языке - значит говорить по-русски, знать русскую культуру, немножко быть русским, в общем.) Писатель, может, будет и не русским, но книга номинально хотя бы войдет в русскую литературу.
kat dallas
19-09-2010, 11:47
Цитата
Написать книгу на русском языке - значит говорить по-русски, знать русскую культуру, немножко быть русским, в общем.)
Знание языка, по-моему, не подразумевает знание культуры. Иногда знание языка - это просто знание языка.) И, допустим, чтобы написать о приключениях хоббитов на том же японском, не обязательно знать культуру Японии.)
Даммерунг
19-09-2010, 12:18
Цитата(kat dallas @ 19-09-2010, 17:47)
И, допустим, чтобы написать о приключениях хоббитов на том же японском, не обязательно знать культуру Японии.)
Мне как-то сложно представить такую ситуацию.) Зачем это делать?
Хотя, с другой стороны, написать о Пакистане на английском, будучи пакистанцем и живя в Англии - вполне возможно. Но это, мне кажется, будет англо-пакистанский писатель, а не английский или пакистанский.
Почему бы писателю не быть, к примеру, одновременно русским и украинским?
Spectre28
19-09-2010, 12:38
Сами Олди и Валентинов в статье "Заметки об украинской фантастике" оперируют выражениями "Произведения украинских фантастов", говоря о 60% книг, выпускаемых российскими издательствами в отдельных сериях, и:
Цитата
в 70-е -- 80-е годы украинские фантасты и
переводчики фантастики все же не вымерли, а продолжали жить,
писать, переводить и даже иногда издаваться -- хотя, по большей
части, на русском языке.
т.е. как минимум для тройки язык таки не самое главное, и делят по стране\территории проживания)
Даммерунг,
можно быть и тем, и другим, бесспорно. Но я всё ещё не уверен, что язык проводит знак равенства между собственно языком и национальной самоидентификацией. Если бы проводил - не было проблем с этой самой самоидентификацией на территории бывших республик. Пушкина же мы не считаем французским автором потому, что он в лицее писал некоторые произведения на французском?
Бродит призрак по Утехе, призрак структурализма. : ) Да, вроде такая серьёзная школа со множеством наработок на тему, что язык есть всё, но, как по нам, после него, в т.ч. в поле естественных исследований появилось достаточно критики, чтобы считать такой подход безапелляционно верным. Мировоззрение и идентичность - скорее интегральный параметр, где язык занимает только одно из мест (пусть и важное). В действительности же, мы также считаем, показателей множество, включая, действительно, самоопределение, место постоянного проживания (в т.ч. в разные периоды жизни) и социальную среду.
Ведь подумать можно вот о чём: 99% читателей с произведениями зарубежных авторов знакомится так или иначе по их переводам. Переводчик, таким образом, производит "конверсию", искажает изначальный текст таким образом, чтобы он стал доступен новому адресату. Но если понимание определяется только языком, то, получается, он тем самым инкорпорирует зарубежное произведение в структуры литературы того языка, на который осуществлён перевод. А т.к. теоретически перевести можно что угодно на что угодно, понятия "русской", "французской", "английской" и т.п. литературы вообще теряют смысл.
Эгильсдоттир
19-09-2010, 14:32
Ткнула за Олдей. Смотрю список - и думаю: Мама моя Нижняя, я ведь и половины не читала). Перумов - "Кольцо Тьмы" читала с большим удовольствием, из-за чего местные толкиенисты объявили меня "вне закона" за столь ужасную ересь))). Остальное уже не торт, на мой взгляд. Лукьяненко не переношу по причинам сугубо внутренним и субъективным. Хаецкая... "Меч и Радуга" - прекрасная штука, но вот всё остальное... Вот и остаются только Громов с Ладыженским.
Совести_нет
19-09-2010, 17:17
Цитата
можно быть и тем, и другим, бесспорно. Но я всё ещё не уверен, что язык проводит знак равенства между собственно языком и национальной самоидентификацией. Если бы проводил - не было проблем с этой самой самоидентификацией на территории бывших республик. Пушкина же мы не считаем французским автором потому, что он в лицее писал некоторые произведения на французском?
Абсолютно во всем согласна с данным высказыванием, и всеми предыдущими. Язык это инструмент, а то что человек делает этим инструментом, те мысли, эмоции которые передает зависят от ряда факторов, и в очень большой степени от места его проживания. Может мне это легко понять потому, что сама я сначала жила в Украине, в городе где все говорят на русском языке, но при этом какая я к черту русская. Сейчас проживая в непосредственной близости к России, понимаю насколько все таки огромная разница, ее не понять со стороны.
Тот же определенный колорит в книгах берется не с пустого места. К примеру госпожа Громыко с ее Белорскими хрониками, если кто-то имел возможность проживать в Виннице, не быть проездом а именно жить, или плотно общался с Винничанами не сможет не заметить откуда у очень большой части ситуаций в ее книгах, ноги растут

. Думаю, что отпечаток Белоруской культуры в них тоже присутствует.
Насчет Олди вообще не понимаю спора, сами авторы считают себя украинскими фантастами, причем издавались они на очень многих языках, в том числе и на украинском.
Гетсуга_Теншо
19-09-2010, 17:45
Для меня, в отечественном и около того литературном мире хватает достойных прочтения писателей. У кого-то одна книга, у кого-то две, а у кого-то и все.
На работе когда консультирую людей, коробят фразы типа: "я русскую фентези не читаю, там одно г***". Так и хочется насильно посадить, и заставить читать хорошие отечественные книги... так ведь толку не будет...
Люблю
Громыко, за юмор и легкость чтения.
Раткевич за хороший стиль и интересные сюжеты.
Олди/Дяченко/Валетнинова - за разносторонность, за сюжеты, и за то, что заставляют думать, вживаться в мир, чувствовать.
Короче, так я еще могу до кучи отечественных авторов перечислить. Но не буду. Ибо нафиг это никому не надо.
Теперь по теме: Почему зарубежной больше. На мой взгляд, потому что стран за рубежом больше
Например, есть автор, известный на всю Финляндию - а у нас о нем ни слуху, ни духу. Берут и печатают. И так же с другими странами. У меня на работе, вот, весь стеллаж современной зарубежки заставлен книгами - какую не переверни, везде автор, обладатель хоть какой-нибудь премии, а я эту фамилию в первый раз в жизни вижу/слышу.
Впрочем, сейчас отечественной фентези-литературы не намного меньше на полках чем зарубежной. Это даже если исключить Армаду. Я с издательствами никогда не работал и в их кухне ничего не понимаю, но, видимо, была (есть?) позиция, что зарубежное чтиво будет более популярно, чем отечественное.
проголосовал за Перумова из за его былых заслуг
имхо списался он к сожалению(
Алиедора читабеьлна, но пожалуй это и всё
Надежды возлагаю только на "Водопад", хоть в своё время автор фыркнул на возможность написания этой книги})
а так еще Пехова и Лукина читал ... Баклужинский цикл его
Русскае фэнтези уважаю. Все-таки, оригинал всегда лучше перевода, да и некторые инстранные шутки я просто не понимаю, так что в этом плане русское лучше. Рудазов, Зыков, Перумов, Громыко - вполне хорошие авторы, осоенно первые 3 автора.
Даммерунг
26-09-2010, 11:48
Цитата(Vetra @ 26-09-2010, 16:19)
Все-таки, оригинал всегда лучше перевода, да и некторые инстранные шутки я просто не понимаю
Поэтому надо читать в оригинале.)
Увы... Англяйский я начинала учить раза 3. но все время бросала. Не люблю ин. язы, и запоминаю их плохо очень...
Spectre28
28-01-2011, 11:16
Vetra,
//Все-таки, оригинал всегда лучше перевода
кхм... если убрать то, что переводчик может выступать в образе стилиста, то даже тогда не факт, что оригинал одного будет лучше, чем перевод другого, разве нет?)
Zu-l-karnain
28-01-2011, 17:40
Цитата(Hidalgo @ 28-07-2003, 1:45)
В последнее время я стал замечать, что среди фэнтези на прилавках гораздо больше зарубежной литературы, нежели отечественной. Собственно и возникает вопрос: почему? Неужели у нас не найдётся авторов класса, например, Энтони или Форварда?
Это был вопрос номер один.
Вопрос номер два. Ваш любимый писатель, ну, хотелось бы ещё книгу...
Вопрос номер три. Какое по-вашему будущее у русского фэнтези?
Я вот в последнее время стал замечать противоположную тенденцию - русской фэнтези стало в разы больше, чем иностранной. И не сказать, чтобы оно меня радовало.
Вопрос 1: У нас есть реально очень талантливые авторы с интересными проектами, но им обычно не хватает какой-то добротности, что ли.
"Убить некроманта" - вот была сильнейшая книга, но что получил за нее создатель?
Наверное, тут дело даже отчасти в политике издательств, стремящейся превратить нередко талантливых старт-аперов в литературных негров.
Я вот лично знаю Александра Рау - автор книги "Ястреб на рукаве" и (не помню названия второй) про королевского мага Гийома, выполняющего кучу secret services. Действие происходит в "фэнтезийной" средневековой Испании - читать очень интересно. Но получил он за этот проект копейки, лол.
Да и Перумов, помнится, свалил за границу не от хорошей жизни. Именно поэтому в нашей фантастике нет какой-то основательности и "крепости", которая, как мне кажется, обеспечивается стабильностью личных финансов авторов. Желязны был спокоен за свое будущее и планировал эпопею на десятилетия.
И да, что самое главное, вообще иной уровень жизни, как мне кажется, позволяет в первую очередь писать для самого себя, что и делает книги на порядок качественнее. Не ориентироваться на ширпотребную аудиторию.
Вопрос 2
Мне очень нравится Перумов. Еще мне больше нравится Rakugan, автор книги "Игрок" про Тома Риддла (да-да, томо самого).
Вопрос 3
Боюсь, что тенденция ширпотреба возобладает.
Личное, окрашенное эмоциями и субъективными переживаниями мнение - именно поэтому местами нелогичное.
Цитата(Zu-l-karnain @ 28-01-2011, 16:40)
Я вот в последнее время стал замечать противоположную тенденцию - русской фэнтези стало в разы больше, чем иностранной. И не сказать, чтобы оно меня радовало.
Дату создания темы видел?

Цитата(Zu-l-karnain @ 28-01-2011, 16:40)
Да и Перумов, помнится, свалил за границу не от хорошей жизни. Именно поэтому в нашей фантастике нет какой-то основательности и "крепости", которая, как мне кажется, обеспечивается стабильностью личных финансов авторов.
Перумов, как он сам утверждает, уехал за границу потому что не хотел жить на гонорары. Он утверждал, что в 90-х он как раз умудрялся жить на гонорары (причем гордился, что в то время он был одним из очень немногих писателей, кому это удавалось), но это приводило к тому, что он очень сильно зависел от издательства и потому ему нужно было под него подстраиваться. В Америке же он может зарабатывать научной деятельностью, и тем самым финансово от издательства не зависеть. Собственно, последние несколько лет у него книги выходят с интервалами в года два.
Другое дело, что у нас и спрос меньше (книги американского писателя можно продавать всему англоязычному миру, а он гораздо больше, чем мир русскоязычный), ну и общее состояние экономики накладывает соответствующий отпечаток на работу издательств.
Что касается ситуации в целом, подозреваю, что начинающий автор в подавляющем большинстве случаев не может жить на гонорары ни в какой стране мира. Собственно, Желязны тоже не сразу начал жить на гонорары.
Zu-l-karnain
28-01-2011, 19:46
Видел, да)
Да, ты прав, я махнул насчет гонораров. Однако у меня смутное ощущение, что и далеко не-старт-аперы зарабатывают у нас не лучшим образом. Лукьяненко, как я понимаю, живет не плохо, но не более.
Насчет Перумова - я слышал противоположную инфу, что здесь ему как раз хронически не хватало и он решил, что микробиология в США решает. Не уверен. В любом случае, здесь он вынужден был бы ускоренно писать книги, а США у него есть надежный бэкграунд.
Правда, при этом, его книги от этого не стали вдруг американской фантастикой.. но согласись, что они стали именно "основательнее", детальнее и продуманее. Особенно это видно, как мне кажется, в 7 зверях.
Halgar Fenrirsson
28-01-2011, 20:57
Отмечусь в теме.
Из перечисленных - НЕ читал Малинина (или не помню?).
Из прочитанных, в порядке перечисления (и с пропусками).
Камша. При очередном перечтении сопоставились 2 цитаты: "Талиг Олларов вдвое больше и втрое сильней Талигойи Раканов" и "Последнюю тысячу лет Талиг только защищается, а все на него нападают" (пардон за неточность, это по памяти). Настолько шибануло духом совковой пропаганды... А до того автора весьма ценил. Впрочем, и сейчас ценю, хотя и в другом роде.
Семенова. Хорошо. Дóбро. И чем дальше, тем больше напоминает дамский роман...
Белянин. Поначалу было забавно. Но сколько раз можно рассказывать один и тот же анекдот?
Фрай. Сказка про мальчика, к которому прилетела добрая фея...
Зорич. Фэнтези его читал, но помню слабо...
Хаецкая. См. Белянин - но тут автор впал в другую крайность, после блистательных "Меча и радуги" начал писать в совершенно другом ключе (или у автора менталитет резко поменялся? я не в курсе). Для меня - писатель одной книги.
Пехов. Это тот, который "Тайный город"? Читал одну книгу из. Написано хорошо, не спорю... но влезает общий недостаток городской фэнтези: это ж как маглы веками такое не замечают? Что и обламывает.
Никитин. Человек, который умеет смешно рассказывать старые анекдоты. "Передышка в Барбусе" - отдохновение душевное. Но...
Раткевич. Дóбро. Старого
козла циника, т.е. меня, и то иногда на слезу прошибает. Но мозги перед чтением лучше отключать, ибо принципиальная невозможность.
Васильев. Каюсь, из его фэнтезей помню только древние "Клинки".
Бушков. Было хорошо и даже очень, в своем классе. Но то, к чему пришла серия про Сварога... нафиг-нафиг.
Легостаев. А он что в списке делает?
--------------
По пропущенным. Не хочу выбирать лучшего между Логиновым, Олдями и Перумовым (пусть даже сдавшим). Потому не голосовал.
Эгильсдоттир
28-01-2011, 21:02
Цитата(Halgar Fenrirsson @ 28-01-2011, 21:57)
Пехов. Это тот, который "Тайный город"?
"Тайный город" - это, вообще говоря, Панов.
Цитата
Фрай. Сказка про мальчика, к которому прилетела добрая фея...
Фея?)) А вы до конца цикл дочитали и узнали, кем на самом деле оказался Макс Фрай, и почему ему так везло?)))
И на что он был обречен с самого рождения?..
Ну и по теме: долгое время предпочитала зарубежное фэнтези, но Фрай и Дяченко открыли мне глаза)) Так что они в настоящий момент мои любимые русскоязычные писатели фэнтези. Пехова и Панова я слегка разлюбила, ну а Перумов никогда мне не нравился.
Zu-l-karnain
28-01-2011, 21:20
2 Рей
Перумов, кажется, нравится в основном людям с достаточно мрачным взглядом на жизнь.
Цитата
Перумов, кажется, нравится в основном людям с достаточно мрачным взглядом на жизнь.
Ну у меня вроде довольно мрачный взгляд на жизнь, поэтому мне очень нравятся Сапковский и Мартин) А Перумов не нравится просто как писатель - очень наивное описание женских характеров и монологов (я вечно плевалась, особенно от любовных признаний - ну не выражаются так люди в обычной жизни!), не нравится его язык и стиль боевика. Причем сам сюжет довольно интересен (поэтому и читала), но Перумов слишком много мудрит и придумывает слишком много персонажей, которых он сам потом же и забывает)) В общем, люблю немного другое в фэнтези.
kat dallas
28-01-2011, 22:41
Цитата
Перумов, кажется, нравится в основном людям с достаточно мрачным взглядом на жизнь.
Перумов - мой любимый автор фэнтези) Похоже, что у меня мрачный взгляд на жизнь, а?))
Мурчащая
28-01-2011, 22:51
У меня три любимых русских автора в фэнтези - Перумов, Камша и Семёнова.
(Но, хоть мне и нравится Перумов, взгляд на жизнь у меня не мрачный

)
Цитата(Halgar Fenrirsson @ 28-01-2011, 19:57)
Камша. При очередном перечтении сопоставились 2 цитаты: "Талиг Олларов вдвое больше и втрое сильней Талигойи Раканов" и "Последнюю тысячу лет Талиг только защищается, а все на него нападают" (пардон за неточность, это по памяти). Настолько шибануло духом совковой пропаганды... А до того автора весьма ценил.
Ну вообще-то у Камши в Этерне любое подобное суждение - это лишь мнение одного из персонажей, а эти, если мне не изменяет склероз, еще и прямая речь

Защищаться Талиг и на чужой территории умеет

Впрочем, то, что одной из любимых книг Камши является трилогия "Живые и мертвые" - факт.
Цитата(Zu-l-karnain @ 28-01-2011, 20:20)
Перумов, кажется, нравится в основном людям с достаточно мрачным взглядом на жизнь.
Как много нового можно узнать на форуме
Цитата
Ну у меня вроде довольно мрачный взгляд на жизнь, поэтому мне очень нравятся Сапковский и Мартин)
Рей, мне они тоже очень нравятся, но никто не может сказать, что у меня мрачный взгляд на жизнь, чаще говорят, что я чересчур оптимистка\реалистка в зависимости от ситуации. Вариант "циничная сволочь" не рассматриваю, как нежизнеспосбный, ибо мнение девиц не читающих ничего кроме глянцевых журналов меня мало трогает.
Из перечисленных в списке авторов больше всего люблю М.Семёнову.
Halgar Fenrirsson
29-01-2011, 8:14
Цитата(Рей @ 28-01-2011, 20:14)
Фея?)) А вы до конца цикл дочитали и узнали, кем на самом деле оказался Макс Фрай, и почему ему так везло?)))
И на что он был обречен с самого рождения?..
Вот видите, как мало вы знаете о добрых феях! (С)
Цитата(Alaric @ 28-01-2011, 22:00)
Ну вообще-то у Камши в Этерне любое подобное суждение - это лишь мнение одного из персонажей, а эти, если мне не изменяет склероз, еще и прямая речь
Не изменяет. Но все же.
Цитата(Эгильсдоттир @ 28-01-2011, 20:02)
"Тайный город" - это, вообще говоря, Панов.
Ага, спасибо за поправку. Но тогда Пехова тоже не помню.
Spectre28
14-03-2011, 11:39
отвечая на первый пост: ну, вот пошла и обратная волна. На прилавках становится всё больше русской фэнтези и фантастики относительно переводных книг. Издатели, кажется, поняли, что это обходится куда дешевле и, следовательно, менее рисковано. Ну а объём русские авторы поставлять уже вполне в состоянии) В итоге мы будем иметь маааленькие тиражи, зато мноооого русских названий. Независимо от качества, увы.
Что, на самом деле, меня весьма печалит, потому что в результате пострадает и хорошая зарубежная литература, которая банально нерентабельна в условиях существующего рынка. Так что - учим, учим английский на волне начинающегося кризиса издания переводной литературы))
Соответственно, будущее у русского фэнтези вполне есть, отчего нет-то. Вопрос - какое именно. А это уже продиктуют издательства, а не авторы или читатели, боюсь. Но то, что оно будет занимать всё большую долю рынка- это точно.
kat dallas
14-03-2011, 12:16
Цитата
На прилавках становится всё больше русской фэнтези и фантастики
Что не может не огорчать, потому что лично моя последняя пара попыток снова приобщиться к фэнтези а-ля рюс с треском провалилась, я беру в руки книгу, пролистываю, и покупать ее у меня желания не возникает. Особенно про попаданцев в древнюю Русь-матушку - боже, скооолько их развелось, книг на эту тему!)
Spectre28
14-03-2011, 13:18
kat dallas,
а здесь будет интересно. Определенный процент качественных авторов, конечно, будет. Не может не быть. Но! В отличие от запада, российский рынок представляет собой полную кашу. Где реклама от издательств? Телевизионная в том числе. Где ценовая дифференциация разных вариантов издания для разных групп населения? Авторитетны ли критические статьи в газетах с обзорами? Знание становится уделом тех, кто уже увлекается фэнтези и НФ, но и то - лично я теряюсь в обилии новых авторов и томов. Ревью по сайтам достаются далеко не всем - мягко говоря.
Проблема будет в выборе. Т.е. может на полке и будет один хороший автор, но как его вычленить при продолжении политики "а давайте издавать по три тысячи экземпляров, зато стадами"? Издательства должны бы формировать рынок, а не просто выбрасывать на него новые книги. Чего я как-то не наблюдаю.
Цитата(Spectre28 @ 14-03-2011, 12:18)
Где реклама от издательств?
Реклама на каждом шагу) Куда не плюнь) Только зачем? Если рекламят значит не пользуется спросом. Хорошая лит-ра сама найдет людей и без пиара.
Мой любимый автор это Пехов. Конкретно его цикл Сиалы.
Spectre28
14-03-2011, 14:54
Vairet,
на каждом шагу?) По РТР, ОРТ, НТВ можно видеть рекламные ролики перспективных авторов?) Тогда я отстал от жизни. Но всё равно нужен комплекс - реклама должна пользоваться авторитетом. "Лучший автор по мнению Таймс", "Бестселлер по версии абебукс"))) т.е. взаимодействие рынка, издательств и медийного комплекса. Критики тоже играют значимую роль. И не только в литературных изданиях, а и в массовых)
//Хорошая лит-ра сама найдет людей и без пиара.
как?) Если перед тобой книги двадцати авторов с типовыми обложками и шаблонными аннотациями, то ещё ладно, каждую пролистать. А если мы говорим в масштабе рынка, на котором, на минутку, в художественной литературе десятки тысяч наименований в год? По форумам копаться - так это ж надо знать, кому верить, опять же. Вот, например, Кэт хвалит книгу. Я знаю её вкусы и примерно знаю, чего ждать даже по короткому посту. Но полноценных рецензий - почти нет) А без них и БЕЗ мнения человека, чей вкус тебе хорошо знаком - как выбирать из совершенно незнакомых авторов?) Пехов, Олди, Камша, Перумов - они раскручены до этой новой волны, заметь) А сколько вот на этом литературном форуме пишут о новых русских авторах? Да нисколько почти. Но это не значит, что они ВСЕ плохи, верно? В случае западной прозы можно, скажем, пойти изучать листы номинантов на Хьюго и Небьюлу. Или ещё десяток премий, которые дают какую-то гарантию качества. В России - прекрасно. Одна-две тусовки, о которых я либо ничего не знаю, потому что нет рекламы, либо которые оказались туфтой. Авторитетные издания? Хм, а какой процент рынка они охватывают, если вообще такие есть...
Так какой способ ты предложишь?
Сама литература находит путь к людям, если её продвигают, или если поток невелик)
Мм, я уточню. Не просто реклама, а качественная реклама))
Spectre28
Я вообще телек не смотрю) Так что не знаю. Но оглянись кругом. Везде на стендах, рекламных щитах пестрит от новых книг. Лично у меня такой пиар вызывает только негативные эмоции. Вот если книга действительно хороша, то довольно быстро слава о ней и о авторе разлетиться по инету. Пехов мне попался совершенно случайно, так же как и Перумов, в свое время. Я тогда не особо увлекался фэнтези, вернее то было начало. Так что не в "распиаренности" дело.
У нас тоже есть номинации. Только смысл в них?)