Цитата(Alligator @ 20-12-2009, 1:03)
А это уже вопрос наличия свободного времени. Проще сперва что-то перевести, а потом предлагать издательству. А иначе - это работа, которая должна оплачиваться (если есть временные рамки).
Мои источники (консультанты) считают, что вообще нам не следует предоставлять бесплатные качественные переводы. Они считают, что их надо продавать, как и полагается, самое большее за чуть меньшее количество денег. НО ПРОДАВАТЬ, а не отдавать, так как отдавая мы подрываем и цены и вообще отношения "переводчик-издательство (заказчик)". Плюс мои источники говорят, что не следует зацикливаться лишь на одном издательстве (в данном случае на ФАнтастике)! Во-первых, мы ведь не знаем выкупали ли они права на всю серию, или же на отдельные книги. Во-вторых, если, например, написать Визардам или ТСР конкретные вопросы: типо сколько будут стоить права на издание такой-то книги в стольких-то экземплярах?, то вполне возможно, что мы бы получили исчерпывающие ответы. И вообще узнали бы реально ли что-то купить самим, а дальше просто издать в любом подходящем издательстве. Вотъ...
Я склоняюсь к тому, чтобы потыкаться везде.
Для этого нам нужен человек из ПИТЕРА, который бы мог сходить и поговорить на данную тему с руководством Фантистики. Этот путь я считаю самым приемлемым, так как письма похоже Фантастика игнорирует.
Кто мог бы взять на себя эту миссию?
Добавлено:Цитата(АрК @ 19-12-2009, 22:43)
Допустим, представитель изд-ва говорит "ОК, договорились - вот мы покупаем права на @#$% трилогию. Через какое время вы сможете предоставить нам полный перевод?"
Все будет зависеть от количества страниц и оплаты. Я в принципе согласна делать работу дешевле, чем их расценки штатным переводчикам. Причем за качество перевода, также готова отвечать. Если бы был конкретный заказ, то работа бы шла намного быстрее, нежели я тут сама себе бесплатно перевожу. Все таки время у меня очень много уходит на работу на заказ и основную работу в универе (кушать-то хочется)))
Old Fisben
20-12-2009, 12:57
Для начала обратитесь к Гонзе. Напрямую, через личку. Послушаем что он скажет. От этого и стоит отталкиваться. Насчет других издательств - не уверен, что они будут браться за Сагу. Очень вряд ли.
Цитата(Old Fisben @ 20-12-2009, 11:57)
Для начала обратитесь к Гонзе. Напрямую, через личку. Послушаем что он скажет. От этого и стоит отталкиваться.
Отлично, я полностью согласна. Кто возьмется написать письмо и отправить его Гонзе? Я бы в принципе могла бы его написать и отправить, если бы у меня был его имайл...
Цитата(Lidok @ 20-12-2009, 9:53)
Все будет зависеть от количества страниц и оплаты. Я в принципе согласна делать работу дешевле, чем их расценки штатным переводчикам. Причем за качество перевода, также готова отвечать. Если бы был конкретный заказ, то работа бы шла намного быстрее, нежели я тут сама себе бесплатно перевожу. Все таки время у меня очень много уходит на работу на заказ и основную работу в универе (кушать-то хочется)))
Я, как переводчик, подпишусь под тем, что сказала Лидия.
В принципе, если будет серьзный диалог с подписанием договоров и т.д., я готова отложить все другие свои дела и обязательства по переводам (благо, отношения с родным издательством при определенных обстоятельствах это могут позволить) и заняться книгами из DL, не ставя во главу угла денежный вопрос. И могу сказать, что в этом случае скорость выдачи готового перевода у всех переводчиков будет совершенно иной, нежели в настоящее время, когда все, что по DL переводится, переводится в свободное ничем не занятое время.
В общем, будет серьезный разговор - будет серьезная работа.
Old Fisben
20-12-2009, 13:23
Цитата(Lidok @ 20-12-2009, 12:00)
Отлично, я полностью согласна. Кто возьмется написать письмо и отправить его Гонзе? Я бы в принципе могла бы его написать и отправить, если бы у меня был его имайл...
Мыла его не встречал, но на форуме Лаборатории Фантастики он появляется регулярно. Можно через личку.
Цитата(Lidok @ 20-12-2009, 10:53)
Во-первых, мы ведь не знаем выкупали ли они права на всю серию, или же на отдельные книги. Во-вторых, если, например, написать Визардам или ТСР конкретные вопросы: типо сколько будут стоить права на издание такой-то книги в стольких-то экземплярах?, то вполне возможно, что мы бы получили исчерпывающие ответы. И вообще узнали бы реально ли что-то купить самим, а дальше просто издать в любом подходящем издательстве.
Думаю, мы гораздо скорее получим ответы от Визардов или ТСР, чем от Фантастики. Даже если мы найдем питерца, который смог бы сходить в офис издательства, не факт, что он там узнает что-то конкретное.
Нам в первую очередь надо узнать именно о том, выкупила ли Фантастика права на всю серию? Думаю, это можно узнать только у правообладателей. Думаю, они ответят, если действительно заинтересованы в продвижении серии в России.
Sergei the sage
21-12-2009, 13:09
В принципе, можно было бы перевести что-то из книг-игр (хотя бы доступную для бесплатного скачивания). А так да - деньги нужны и очень.
Цитата(Flak88 @ 21-12-2009, 11:30)
Нам в первую очередь надо узнать именно о том, выкупила ли Фантастика права на всю серию? Думаю, это можно узнать только у правообладателей. Думаю, они ответят, если действительно заинтересованы в продвижении серии в России.
Визарды и ТСР и являются компаниями-правообладателями серии.
Следовательно, писать нужно Визардам. Насколько помню, все права на сеттинг и серию DL принадлежат теперь именно им - TSR им все продала.
Так что, ребята, писать письма или нет?
А то что-то все замолчали... особенно Аллигатор. Я кстати 10 главу Братьев допереводила, уже начала 11))
Alligator
27-12-2009, 11:01
Тяжкое бремя добывания денег гнетет меня к концу года

Пашу, как папа Карло... Пока не до чего
Цитата(Alligator @ 27-12-2009, 10:01)
Тяжкое бремя добывания денег гнетет меня к концу года

Пашу, как папа Карло... Пока не до чего

Полностью понимаю)) как освободишься, напиши))
И еще напиши, плиз, в приват: выкладываем Родственные души к Новому Году или нет?
Визардам - сомневаюсь.
Сначала Азбуке или ФАНтастике.
Учитывая как издает Азбука могу предположить что права на всю серию.
Я конечно в Питере живу, но не подкован ни по законодательству ни даже рядом...
Даммерунг
28-12-2009, 10:47
Дайте мне кто-нибудь на перевод художественный текст, пожалуйста. А то я без практики по английскому за каникулы все забуду.
АПД: У меня есть сборник рассказов "Heroes and fools" (первый том "Tales of The Fifth Age"). Надо переводить?
Цитата(Даммерунг @ 28-12-2009, 9:47)
АПД: У меня есть сборник рассказов "Heroes and fools" (первый том "Tales of The Fifth Age"). Надо переводить?
Я бы вам предложила перевести какой-нибудь рассказ из "Магии Кринна". Из 9 рассказов у нас уже переведено 4, так что может быть, даже книгу всю закончим. Потом только отредактировать все в одном ключе останется, чтобы была почти готовая продукция. Напомните, пожалуйста, мне в привате ваш имайл. Я вам вышлю английские тексты рассказов, которые еще не переводились.
Добавлено:Цитата(АрК @ 27-12-2009, 15:34)
Сначала Азбуке или ФАНтастике.
Согласна. Тогда после Нового года постараюсь что-то набросать, потом обсудим, подпишем и отошлем.
Alligator
28-12-2009, 21:45
Уточняю: "Грезы света, грезы тьмы" - наполовину перевел уже... И "Заблудшие дети" в переводе есть.
Даммерунг
29-12-2009, 4:48
Окей, остается "Love and Ale", "Finding the Faith", "Harvests" и "Legacy", так? Вот по порядку и пойдем.
Alligator
29-12-2009, 12:15
Legacy - есть уже переведенная в сборнике "Второе поколение". Это та же самая повесть, как Рейстлин Палину втюхал свой посох.
Мариаласа
10-01-2010, 16:44
Если в свете последних событий мои способности еще имеют ценность, могу взять Дядюшку Пружину (он еще свободен, так?).
Обещаю быть оперативней! Тянуть не буду!
Alligator
12-01-2010, 0:53
А разве его не перевели? Мне казалось, у меня где-то уже есть его перевод...
Добавлено:хотя, наверное только показалось
Цитата(Alligator @ 11-01-2010, 23:53)
А разве его не перевели? Мне казалось, у меня где-то уже есть его перевод...
хотя, наверное только показалось

Есть Кендермор, но не Дядюшка. По-моему)
Alligator
12-01-2010, 22:38
похоже, да

кстати, что-то все замолчали... как у кого продвигаются дела с переводами?
сейчас годовую отчетность пройду - и реанимируем тему самиздата...
у меня сейчас тоже годовая отчетность, так что времени в обрез.
Но все-таки дело движется. Дочитаю Hourglass Mage, будет двигаться быстрее
Рекомендую заглянуть в тему
[http://www.ffan.ru/forum/messages/forum20/topic79/message286/#message286]
Видимо книги по Dl будут реализовываться по такой же схеме.
Я,конечно,дико извиняюсь, понимаю,что у админы - тоже люди, и тоже чертовски заняты, но все же:
Что происходит с обновлениями? Столько всего из списка выше разобрали, статей перевели целую кучу, но практически ничего еще на сайте не появилось, и все как-то притихло и заглохло.
Цитата(Silver @ 28-01-2010, 1:03)
Я,конечно,дико извиняюсь, понимаю,что у админы - тоже люди, и тоже чертовски заняты, но все же:
Что происходит с обновлениями?
Обновления будут, но чуть позже. Сначала я разбиралась со своей основной работой, теперь у меня заболел ребенок... То что перевели кучу статей -- это факт, но переводы в большинстве своем любительские и там над ними работать еще и работать. Так что все делается, только не с такими скоростями, каких бы хотелось. Тем более, что по существу занимаемся этим лишь мы вдвоем... Остальные просто администрируют форумы.
Ladonna Kai-Kirith
28-01-2010, 19:50
Доброго времени суток! Увидела призыв и спешу предложить свои услуги - если нужен дипломированный филолог, обращайтесь

Английский, конечно, не на уровне переводчика-лингвиста - "любительский" вариант... Если пригодятся и такие знания - буду рада помочь!
Цитата(Ladonna Kai-Kirith @ 28-01-2010, 18:50)
Английский, конечно, не на уровне переводчика-лингвиста - "любительский" вариант... Если пригодятся и такие знания - буду рада помочь!
Сайту нужна помощь с переводами или редакцией уже готовых переводов. Так что выбирайте и пишите в приват, все материалы я вам вышлю на имайл.
Лин Тень
17-02-2010, 14:07
Могу предложить свою помощь в качестве редактора, если надо. Читала, что вроде как был нужен, не знаю, насколько это актуально в данный момент, возможно понадобится позже. Готова помочь тем, кто перевёл текст, но не хочет/не может перечитывать его по второму разу.
Alligator
21-02-2010, 21:41
Может, тогда возьмете на обработку Даламара?
Перевод, по крайней мере, на беглый взгляд, довольно точный, но требует литературной обработки.
Лин Тень
22-02-2010, 2:28
Айн момент! Высылайте. Пишите в личку, а я вам письмо кину с обратным адресом на обороте. Туда и скинете текст. Рада поспособствовать общественно полезному занятию. Честь имею, товарищ Alligator!
Лин Тень
25-02-2010, 11:00
Следовало бы предупредить об этом раньше, конечно, но я скажу теперь - лучше поздно, чем никогда. Я не обещаю, что текст будет отредактирован быстро - у меня пока чуть меньше половины, да и это всё же требует повторного просмотра. Я как бы... перфекционистка, если можно так выразиться, так что буду "вылизывать" текст до тех пор, пока он не будет идеален. Но могу отсылать по частям, если хотите

.
Могу попробовать помочь с переводами, а также с редактированием и художественной обработкой текста. Если предложение до сих пор актуально, конечно.
Предложение до сих актуально. Напишите мне в приват ваш имайл. Я вам вышлю на редакцию пару статей, которые сама никак не доредактирую(( в виду вечной нехватки времени((
Цитата(Лин Тень @ 25-02-2010, 9:00)
Я как бы... перфекционистка, если можно так выразиться, так что буду "вылизывать" текст до тех пор, пока он не будет идеален. Но могу отсылать по частям, если хотите

.
Это хорошо, что вы перфекционистка

Особенно для этой книги, в которой много разных всякостей, которые мне почти что не удалось нормально перевести. Если вы не против, вышлите мне частями, а? wiz78 собака mail.ru
Интересно посмотреть, где были мною допущены ошибки.
Лин Тень
2-03-2010, 12:17
Легко, ма шер. Прямо сейчас несколько глав, если хотите.
Перевод "Тяги к странствиям" готов. Кому нужен - пишите.
Принимаюсь за "Тёмное сердце".
Цитата(Flak88 @ 9-03-2010, 10:45)
Перевод "Тяги к странствиям" готов. Кому нужен - пишите.
Перешлите, плиз, ваш перевод мне на имайл: dukorskaya собака mail . ru
Лин Тень
9-03-2010, 14:37
Готов "Даламар Тёмный" отредактированный.
Лин Тень, можете прислать в почту?
Лин Тень
9-03-2010, 16:20
Вопрос номер следующий. У меня есть на данный момент на руках текст "Драконов Мага Песочных Часов" в переводе Flak88, я могу его отредактировать для общего блага. Но надо ли это кому-нибудь? Книгу выпустят, как я поняла весной-летом, самое позднее осенью. Моя работа займёт... ну, учитывая то, что это не Даламар, а Рейстлин, неделю, может две.
Я пока жду ваших ответов и мнений на этот счёт. Надо - сделаю. Не надо... на нет и суда нет.
Лин Тень, надо-надо

И огромное спасибо за присланного Даламара.
Лин Тень
9-03-2010, 23:43
Всем-всем, кому прислала - большое пожалуйста. У меня есть конкретное предложение. Если перевод Flak88 и моё редактирование понравится, то почему бы и не вывесить Даламара на сайт, дабы все могли читать, потому как всем не наприсылаешься.
Угу и я уже перевел 3ю часть комикса про Хуму в еще вторую не выложили.
И обсужделись микро-авптии кеиг переведенных. Я лично Даламара с удовольствием бы прочитал, но именно в бумажном...
Лин Тень
10-03-2010, 11:20
Ну извините, Уинтер , я могу Даламара только выслать. И я не думаю, что его издадут когда-то, во всяком случае отдельной книгой - он невелик собой. Такой вопрос, а хто этим заправляет? С кем связаться?
Цитата(Лин Тень @ 9-03-2010, 22:43)
Если перевод
Flak88 и моё редактирование понравится, то почему бы и не вывесить Даламара на сайт, дабы все могли читать, потому как всем не наприсылаешься.
Пожалуйста, перешлите книгу мне. У меня есть еще одна полная книга для вывешивания на сайте. Я посмотрю данный перевод на адекватность и вашу редакцию. Затем если все будет нормально, я его вывешу.
По поводу комиксов: еще раз поговорю с Тсарем. На одно крупное обновление материалы у меня точно есть. Если решится вопрос с Даламаром, то возможно будет гипер-большое обновление, либо два последовательных.
У меня вроде появился небольшой перерыв в работе, поэтому я пока не буду продолжать свой перевод Братьев Маджере, а возьмусь за редакцию ТЯГИ К СТРАНСТВИЯ.
Так что у нас пока в редакции будут "ТЯГА К СТРАНСТВИЯМ" и "РОДСТВЕННЫЕ ДУШИ".
Лин Тень
15-03-2010, 12:49
Вообще мне пересылали "Тягу ..." на русском, я собиралась её редактировать после Hourglass'а, но раз уж вы так решили, то Тень Божеству не конкурент

.
Жаль, я так надеялась на Маджере... любимчиков моих

.
Цитата(Лин Тень @ 15-03-2010, 11:49)
Вообще мне пересылали "Тягу ..." на русском, я собиралась её редактировать после Hourglass'а, но раз уж вы так решили, то Тень Божеству не конкурент

.
Жаль, я так надеялась на Маджере... любимчиков моих

.
Ну, извините)) в виду того, что у вас с английским немного проблемно, то все равно мне бы пришлось еще ее вычитывать за вами, так как ошибки есть. Это я уже могу констатировать, так как отредактировала ПРОЛОГ.
ПОЖАЛУЙСТА, автор перевода "Тяга к странствиям" отзовитесь мне в приват, а лучше напишите на имайл или в скайп. Нужно поговорить)) Перевод Маджере продолжу, но позже.