Вечерняя Звезда Шанра и Ханра, значит. Вот это да!

А я и не знала! Вот что значит не читать книги в оригинале. В принципе, моё знание английского это позволяет, но читать на родном языке всё же удобнее. Не могу взять в толк, зачем понадобилось переделывать оригинальные имена.

Звучат они вполне удобоваримо для русского уха и как-то более по-драконидски, и уж точно не могут напоминать что-либо неприличное, в отличие, например, от имени многострадального тёмного эльфа.
У меня эта самая "Хандра" тоже вызвала забавные ассоциации, но не с зелёной тоской, а с "Алехандрой" (испанский вариант имени "Александра"), да и "Сандра" на схожие ассоциации навела. Мало того, что имя для драконидок, мягко скажем, неподходящее, так ещё и фактически одно на двоих!

Впомнилась байка про то, как в одной семье двум дочкам дали одинаковые имена, а всё потому, что папаша, хорошенечко отметив рождение младшей, в ответ на вопрос "Как дочку зовут?" назвал имя старшей, думая, что речь идёт о ней.