Отрывок из интервью с Марией Семеновой

22 сентября 2001 года
Олмер (тот самый, что
www.olmer.ru) устроил встречу читателей с автором «Волкодава», Марией Семеновой. С полной версией стенограммы встречи можно ознакомиться на
официальном сайте писательницы, здесь же приводятся только ее высказывания про сериал DragonLance. Ведь именно Мария Семенова является переводчиком первых трех романов Саги -
Тсарь. Вопрос: ...Пишите ли вы что-то конъюнктурное, с целью заработать деньги? Мария Семенова: Для денег я только переводами занимаюсь. Детективов я не пишу, и ни одного писать не собираюсь, это мне не очень интересно. Скунс, это не детектив. Там нет ни одной тайны. Это просто современная сказка. Роман, о том, какая могла бы быть ситуация. Все что у меня вышло, за это я отвечаю, а что нашлепано с моей фамилией на обложке, так там я автор синопсиса. Только автору предлагала тему. Таково, что бы что-то навалять, и получить деньги, таких книг у меня нет. Как бы для себя я не писала, мнение читателя меня тоже интересует. Я и в переводах выкладывалась. Dragon Lance тот же, первая трилогия, мой перевод. Конанов много перевела. Там, где написано Г. Трубицина это я.
Вопрос: Перевод - это по сути дела написание книги заново?Мария Семенова: Я начала переводами заниматься в 92-ом году. Тогда шел вал импортного фэнтези. Там такие были переводы. Я курировала каких-то переводчиков, это был цирк. Человек слово castle обозначающее замок, переводил как костел. Satin который атлас, превращался в сатин. Alley, которая переулок, превращается в аллею, и вот детектив бежит за преступником по узенькой аллее, с мусорными бачками, крысами и бомжами.
Вопрос: Интересно было переводить?Мария Семенова: Нет, было не интересно. Я десять лет отработала инженером, а тут все совпало, с одной стороны инженеры стремительно обнищали, и мой друг, который работал в издательстве «Северо-Запад», пригласил меня попробоваться переводчиком. Меня такая мысль изумила, потом думаю, дай денежку заработаю. Сделала пробный перевод, им понравилось, они меня на штатную должность пригласили. Дома за меня порадовались, у меня оба родителя ученые, и то, что меня приняли в штат их успокоило, это уже некая стабильность.
А когда я уже стала всерьез переводить книги, и как раз занималась импортным фэнтези которое представляло собой, уже по пятому разу переваренного Толкиена. Если под самим профессором, чувствуются километровые пласты европейской этнографии. А под вот этими гражданами, типа ДрагонЛэнса и т.п., под ними чувствуются километры Толкиена. Которого они читали вместо этнографической литературы. Да и в чисто прикладном плане, если разбираться; у меня самый любимый момент в этом ДрагонЛэнсе, когда они где-то, из точки А в точку Б, по холодному морю идут на корабле. Ну, корабль естественно терпит крушение, и они вылезают на берег. И вот, старый гном, так замерз, так дрожал, что у него на голове дребезжал шлем. С точки зрения здравого смысла, каким местом думали авторы, я просто не знаю. Во-первых, какого рожна он этот шлем на себя натянул? Корабль терпит крушение, все ищут свой скарб, отрывают доски потолще, а он натягивает шлем. Теперь, это же не кастрюля, по которой можно стукнуть палкой и будет описанный эффект. Его же на толстенный подшлемник одевают. Так какое дребезжание. Вот такой литературный уровень этих книг.
Про красоты английского языка тоже можно сказать. Первую книгу я переводила сидя в Стокгольме, туда меня добросердечные шведы пригласили. В библиотеках поработать, о связях викингов, славян и прочих. Я туда ехала, совершенно больная и мне нельзя было тяжелые предметы поднимать. Поэтому книжку я с собой взяла, переводить, а словарь, огромный «кирпич», мне родители запретили. Там я ее всю перевела, и словарь мне не разу не понадобился. Такой вот богатый язык книги. Я считаю, что книга написана на хорошем языке, если мне раз в две страницы, приходится словарик открывать.
Комментарии
Самое главное, что она вообще сделала все это. Перевела Драгонлэнс.
Вряд ли мы узнали бы о Саге, если бы не те книжки с троицами героев и драконами позади них на обложке...
В книгах Семеновой ее тяжелый характер, - говорю то, что сама о ней знаю, - не виден. И это значит, что она хороший писатель, в отличие от некоторых ее коллег по цеху, да что уж там, по циклу про Волкодава
Вселенную Волкодава я считаю великой, вышедшей за рамки простого фэнтези, а перечитанные книги про него несколько раз спасали меня от поступков, о которых я бы потом сильно жалела. Если вообще осталась бы жива.
Если что, это два моих любимых мира - Кринн и мир Волкодава, и какой я люблю больше - это зависит только от моего настроения на данный момент
Вот-вот. Я считаю, что уровень этих произведений разный, но это не мешает мне по-разному любить оба. Книги Семеновой считаю очень глубокими и продуманными, а Сагу - интересным приключенческим романом, который можно почитать просто разлвечения. И я не понимаю, почему обязательно надо фанатеть от одного и как только про него что-то не восторженное сказали, сразу кидаться в бой.
Лин Тень, вы как-то очень эмоционально воспринимаете любую критку и сравнения Саги с другими произведениями - особенно, если сравнение не в пользу Саги. Извините, но как-то не очень приятно читать в ответ на сдержанно и корректно высказанное мнение выкрики: "А что же вы тогда здесь делаете?!". Как тут правильно заметили - даже на сайте и форуме Саги есть масса разделов не по Саге. Лично я давно уже читаю в основном их, и прекрасно себя чувствую, несмотря на то, что в целом ресурс посвящен именно ей.
Лично за себя: мне близка атмосфера этого форума и адекватность большинства участников. Всегда приятно пообщаться с интересными людьми! Кто-то здесь именно по причине увлеченности непосредственно DL, а для меня этот период, например, давно прошел, а у кого-то и не наступал...)
Кстати, "не любить Сагу" и отмечать, что есть на белом свете произведения более интересные - это совершенно разные вещи. К чему такие крайности?
Да, а уважать госпожу Семенову и одновременно неплохо относиться к Саге тоже можно) Это не взаимоисключающие понятия)
Ежели отвечать за себя, то да, я нахожусь на Утехе совсем не ради Саги, а потому, что мне нравится сама атмосфера форума и нравятся многие здешние обитатели).
Что же касаемо моего отношения к Саге, то мне нравятся многие книги из этой серии, но шедеврами я их не считаю, а воспринимаю скорее как чтение для развлечения.
Мне всегда казалось, что человекоподобие образов героев книги - это хорошо, а вот их картонность очень даже наоборот. Не путаете ли вы формулировки?
в разделе Саги под тысячу тем) в остальных подразделах - примерно по столько же. Человек может чудесно отписываться на форуме на протяжении многих лет, вообще не заглядывая в Сагу)
Что же до данной конкретной темы, то читать Сагу, знать Сагу, любить Сагу и не видеть означенных недостатков - это четыре разные вещи, вовсе не обязательно сопутствующие одна другой)
перейти к сравнению талантливого и проработанного "Волкодава" со средней руки квестовиком "DL" лично Вы успели 31 марта этого года. А дальше уже пошло развитие темы.
Потому что этот форум уже довольно давно вышел за пределы обсуждения самого страшного дерева в Шойкановой роще, и на нем можно поговорить с умными людьми на действительно интересные темы. А когда кажется - креститься надо.
Я не знаю, почему некоторые люди, на которых мы не будем из вежливости показывать пальцем, сразу начали зачем-то упоминать уровень книг Семеновой
Я не буду говорить за всех, но лично я считаю логику вида "Кто не с нами, тот против нас" глубоко порочной. Лично я уважаю и Семенову, и Уэйс с Хикменом. Лично меня высказывание Семеновой не коробит, у произведений Уэйс с Хикменом действительно есть свои недостатки. У произведений Семеновой тоже есть. Ну и что?
Да, а обсуждать достоинства и недостатки Волкодава действительно лучше в соответствующей теме.
Изначально разговор был не об этом. И ещё один вопрос, господа. А что вы делаете на Утехе.ру, если вы так уважаете Семёнову и так не любите Сагу и считаете её "предсказуемой", "растянутой", а героев - "человекоподобными"? Почему вы не на форуме госпожи М. Семёновой? Мне казалось, всех нас здесь объединяет как минимум одно - это любовь к Трейси и Маргарет, а выходит, что нет.