Мери Кирхофф и Дуглас Найлс
Mary Kirchoff, Douglas Niles Его Величество Флинт · Flint the King
Действие книги происходит до событий Войны Копья. Мирная жизнь Флинта Огненного Горна была нарушена. Флинт вынужден покинуть Утеху и возвратиться в подгорное королевство, чтобы расследовать убийство своего брата. Вскоре он понимает, что чтобы осудить убийцу, ему придется либо умереть, либо стать королем... На русском языке книга не издавалась, однако благодаря Олегу Овсиенко, вы можете прочитать ее у нас на сайте. Книга полностью переведена на русский язык.
Не могу скачать файл по данной ссылке - страница не найдена. Буду благодарна автору перевода за обновление страницы скачки, или прочитавшим, если перекинете мне файл например в ВК, меня легко найти по нику: Астериана Волкаред. За ранее благодарю!
О, читала с удовольствием. Очень понравилось, Флинт в этом произведении настоящий герой. А то как - то он терялся на фоне Рейстлина и Таниса. Ну и конечно же спасибо за перевод.
Ребята, на самом деле я просто в шоке от вашего «обмена любезностями»!! (это касается Олега и Wailhorna). Сразу скажу честно, перевод Олега я пока еще не читала, но уже скачала, поэтому его комментировать не буду. Что касается замечаний и ответов, то считаю, что вы оба не правы. Литературный перевод – тяжкий и кропотливый труд, который требует уймы времени и сил (тут за него не платят). Его надо уважать, НО надо и себя уважать и не выставлять на суд людей свое мастерство ни разу не проверенным. Лучше уж найти время или попросить администраторов сайта его внимательно проверить и только потом вывешивать. Олег, этот перевод – ваше детище, неужели вы не можете довести его до конца. Не обязательно же сразу все 200 страниц перелопатить, можно делать это постепенно, ведь вас никто в шею не гонит. Меня, например, в моем переводе «Братьев Маджере» все устраивало, но нам еще в институте говорили, что сначала любой перевод должен быть хотя бы просто прочитан другим человеком, а потом отредактирован. Поэтому я попросила Аваллаха сначала все прочитать, у нас возникло довольно много разногласий, которые мы решали путем обсуждения различных вариантов, их преимуществ и достоверности. Иногда каждый стоял на своем, но все же мы многое исправили… Лучше мы будем медленно продвигаться вперед, но людям будет приятно читать. Олег – вы молодец! Вы все перевели, перевели, как смогли, и насколько хватало времени, но мой вам совет все же попросить кого-либо его подредактировать, тогда вас не будут при всех тыкать носов во всякого рода упущения. А пожелаю только одного – быть более терпимым и вот так сразу не накидываться на переводчика за сырой перевод, ведь можно это сделать как-нибудь повежливее, потолерантнее (а еще лучше в личном письме).
20:19, 18.01.2008
RcF.DooMer
гость
Это Просто Мега книга с Ультра Сюжетом
7:49, 15.09.2004
Кот Баюн
гость
А почему все написано таким ОГРОМНЫМ шрифтом?
6:29, 05.09.2004
Scheitan
гость
Господа, я, конечно, понимаю, что перевод имеет свои недочеты, но те, кто не знает английского будут рады и этому. А те кто знают - давно прочитали в оригинале.
Большое спасибо за перевод